Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 75650
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #75650 by Bajulage Shalu

Village: होळी - Holi


G:XIX-7.8b (G19-07-08b) - Wife’s death before husband / Relatives / Different relatives come

[11] id = 75650
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
एवढं आयव मरणाचं माझ्या माहेरी आहे वाण
देवादारी दिली पाल आजी माझ्या गवळणीनं
ēvaḍhaṁ āyava maraṇācaṁ mājhyā māhērī āhē vāṇa
dēvādārī dilī pāla ājī mājhyā gavaḷaṇīnaṁ
Death as an Ahev* woman, it’s a practice in my maher*
My dear grandmother stays in God’s abode
▷ (एवढं)(आयव)(मरणाचं) my (माहेरी)(आहे)(वाण)
▷ (देवादारी)(दिली)(पाल)(आजी) my (गवळणीनं)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Different relatives come