Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 75510
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #75510 by Bodhade Bana

Village: पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali


F:XVII-5.5 (F17-05-05) - Children of brother / Māher is full of nephews

[26] id = 75510
बोदाडे बना - Bodhade Bana
आयानो बायानो शीरणी घ्याग गुह्ये
लेक बंधवाचा भासा मला आला मुये
āyānō bāyānō śīraṇī ghyāga guhyē
lēka bandhavācā bhāsā malā ālā muyē
Friends, take the load from my head
My nephew, my brother’s son, has come as murali*
▷ (आयानो)(बायानो)(शीरणी)(घ्याग)(गुह्ये)
▷ (लेक)(बंधवाचा)(भासा)(मला) here_comes (मुये)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Māher is full of nephews