Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 75246
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #75246 by Padwal Anasuya

Village: शेडाणी - Shedani


D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person

[84] id = 75246
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
मोठ्याचा नवरा काळ्या वावरी उभा करा
आता माझ्या बाई कलवरीला चुडा भरा
mōṭhyācā navarā kāḷyā vāvarī ubhā karā
ātā mājhyā bāī kalavarīlā cuḍā bharā
Bridegroom from a rich family, stop him in the field with black soil
Now, put a Chuda (set of bangles) on my daughter’s, the Kalavaris hands
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(काळ्या)(वावरी) standing doing
▷ (आता) my woman (कलवरीला)(चुडा)(भरा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is son of an eminent person