Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 74818
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #74818 by Mohite Dropadi bai Vamanrao

Village: महातपूर - Mahatpur


F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage

[224] id = 74818
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
हवश्या बंधु माझा वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
havaśyā bandhu mājhā vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (हवश्या) brother my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s present at her children’s marriage