Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 74774
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #74774 by Belose Sita

Village: रुअीघर - Ruighar


E:XIII-3.1d (E13-03-01d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Mother gives kuṅku to daughter

[16] id = 74774
बेलोसे सीताबाई - Belose Sita
लाल पिंजर्याच कुकु सई मैनाला लाग व धाडा माझ्या या मावलीची लेकी सुनानी भरला वाडा
lāla piñjaryāca kuku saī mainālā lāga va dhāḍā mājhyā yā māvalīcī lēkī sunānī bharalā vāḍā
Red kunku* powder, I need to send it my Maina*
My mother’s house is full of daughters and daughters-in-law
▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku (सई) for_Mina (लाग)(व)(धाडा) my (या)(मावलीची)(लेकी)(सुनानी)(भरला)(वाडा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother gives kuṅku to daughter