Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 74495
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #74495 by Kamble Rukhmini

Village: तडखेल - Tadkhel


E:XIII-3.1cviii (E13-03-01c08) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Bangles / Daughter’s tender beautiful hand

[18] id = 74495
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
कासार दादा उघड पेटारी तुझी
माझी लेणारीण दुसरी लाडकी मैना माझी
kāsāra dādā ughaḍa pēṭārī tujhī
mājhī lēṇārīṇa dusarī lāḍakī mainā mājhī
Brother bangle seller, open your box
Another one is going to wear the bangles, she is my darling Maina*
▷ (कासार)(दादा)(उघड)(पेटारी)(तुझी)
▷  My (लेणारीण)(दुसरी)(लाडकी) Mina my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s tender beautiful hand