Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 74492
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #74492 by Kamble Rukhmini

Village: तडखेल - Tadkhel


E:XIII-3.1cvii (E13-03-01c07) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Bangles / The bangle man is called kasar

[36] id = 74492
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
आरे कासारी रे दादा माझ्या माहेराहुन जाय
लिंबाखाली वाडा हाये लेवणार माझी माय
ārē kāsārī rē dādā mājhyā māhērāhuna jāya
limbākhālī vāḍā hāyē lēvaṇāra mājhī māya
Brother bangle seller, go past my maher*
My house is under a Neem tree, my mother is the one who will wear the bangles
▷ (आरे)(कासारी)(रे)(दादा) my (माहेराहुन)(जाय)
▷ (लिंबाखाली)(वाडा)(हाये)(लेवणार) my (माय)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The bangle man is called kasar