Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 74367
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #74367 by Kamble Anusuya

Village: भंडारवाडी - Bhandarwadi


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[67] id = 74367
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
सावितरे सुन तांब्या भरुन द्यावा मला
तुझ्या कुंकासाठी नवस केलेत देवाला
sāvitarē suna tāmbyā bharuna dyāvā malā
tujhyā kuṅkāsāṭhī navasa kēlēta dēvālā
Savitri, daughter-in-law, fill a jug of water and give it to me
For your kunku* (your husband), I had made many vows
▷ (सावितरे)(सुन)(तांब्या)(भरुन)(द्यावा)(मला)
▷  Your (कुंकासाठी)(नवस)(केलेत)(देवाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation