Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 73614
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #73614 by Indalkar Savitra

Village: पेडगाव - Pedgaon


G:XIX-1.4 (G19-01-04) - Wife with a living husband / Āhevapaṇ, symbols of living husband

[21] id = 73614
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
आयवगच लेण मणी डोरल काळी पोत
सोभा दियाला केली नथ
āyavagaca lēṇa maṇī ḍōrala kāḷī pōta
sōbhā diyālā kēlī natha
Gold beads with dorale (Mangalsutra*) and a string of black beads is the adornment of an Ahev* woman
A nose-ring is made to add to its beauty
▷ (आयवगच)(लेण)(मणी)(डोरल) Kali (पोत)
▷ (सोभा)(दियाला) shouted (नथ)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Āhevapaṇ, symbols of living husband