Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 73435
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #73435 by Kamble Tulasa

Village: टाकळी - Takali


F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage

[221] id = 73435
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
मांडवाच्या दारी आहेरावर नथ
साजा खाली मंगळसुत्र
māṇḍavācyā dārī āhērāvara natha
sājā khālī maṅgaḷasutra
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
Also a gold necklace and Mangalsutra*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर)(नथ)
▷ (साजा)(खाली)(मंगळसुत्र)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s present at her children’s marriage