Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 73381
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #73381 by Kale Renu

Village: बांगर्डे - Bangarde


G:XIX-1.2 (G19-01-02) - Wife with a living husband / Gold beads dorale, mangalsuptra

[47] id = 73381
काळे रेणू - Kale Renu
माझ्या मनाची हौस मनी डोरलं गळयात
शोभा द्यायाला केली नथ
mājhyā manācī hausa manī ḍōralaṁ gaḷayāta
śōbhā dyāyālā kēlī natha
I am fond of gold beads, dorale (Mangalsutra*) around my neck
And a nose-ring to add to its beauty
▷  My (मनाची)(हौस)(मनी)(डोरलं)(गळयात)
▷ (शोभा)(द्यायाला) shouted (नथ)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold beads dorale, mangalsuptra