Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 73214
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #73214 by Salunkhe Prayaga

Village: लातूर - Latur


G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger

[89] id = 73214
साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga
भरताराचा राग घालविते कुण्या रिती
राघु माझा आडवा धाडीती नेनंती राधा माझी
bharatārācā rāga ghālavitē kuṇyā ritī
rāghu mājhā āḍavā dhāḍītī nēnantī rādhā mājhī
Husband’s anger, how does she dispel it
My young daughter Radha keeps son Raghu* in front
▷ (भरताराचा)(राग)(घालविते)(कुण्या)(रिती)
▷ (राघु) my (आडवा)(धाडीती)(नेनंती)(राधा) my
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wife must bear husband’s anger