Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 71882
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #71882 by Palaskar Paru

Village: पळसे - Palase


D:XII-3.4 (D12-03-04) - Son, a man in society / Male precedence / Son performs ritual to ancestors

[11] id = 71882
पळसकर पारु - Palaskar Paru
माझ्याया पिंडाला शीव कावळ्या दंडीला
यमुनाच्या तीरी शोक मैनानी मांडीला
mājhyāyā piṇḍālā śīva kāvaḷyā daṇḍīlā
yamunācyā tīrī śōka mainānī māṇḍīlā
Crow, touch my Pind* soon
On the bank of the river, Maina* is crying loudly
▷ (माझ्याया)(पिंडाला)(शीव)(कावळ्या)(दंडीला)
▷ (यमुनाच्या)(तीरी)(शोक)(मैनानी)(मांडीला)
pas de traduction en français
PindA ritual observed on the tenth day of mourning, when a rice cake is kept in the open and if a crow touches it, it is believed that the soul is liberated and no wish of the dead person is remaining behind. If a crow doesn’t touch the rice cake, close relatives come forward and one by one say they will fulfill his/her wish which they think has remained unfulfilled or about which the soul is worried.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son performs ritual to ancestors