Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 71875
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #71875 by Wagh Usha

Village: चिखली - Chikhali


D:X-3.2bi (D10-03-02b01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Performing pūjā, āratī

[11] id = 71875
वाघ उषा - Wagh Usha
किती हाका मारु लेका तुला महादेवा
झाली संध्याकाळ न्या मारुतीला दिवा
kitī hākā māru lēkā tulā mahādēvā
jhālī sandhyākāḷa nyā mārutīlā divā
How many times can I call you, Mahadev, my son
It is evening, take a lamp for God Maruti*
▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेका) to_you (महादेवा)
▷  Has_come (संध्याकाळ)(न्या)(मारुतीला) lamp
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Performing pūjā, āratī