Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 70565
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #70565 by Kale Vatsala Dhondiram

Village: शिरसगाव - Shirasgaon


F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

[53] id = 70565
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
लोकाचे मुर्हाळी गाडी बैलाच्या राहड्यात
बंधवाची माझ्या येऊ द्या मोटार वाड्यात
lōkācē murhāḷī gāḍī bailācyā rāhaḍyāta
bandhavācī mājhyā yēū dyā mōṭāra vāḍyāta
Other people’s murali* are busy with cart and bullocks
Let my brother’s car come to my house
▷ (लोकाचे)(मुर्हाळी)(गाडी)(बैलाच्या)(राहड्यात)
▷ (बंधवाची) my (येऊ)(द्या)(मोटार)(वाड्यात)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister waits for mūrāli