Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 69660
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #69660 by Salunkhe Sindhu

Village: धामारी - Dhamari
Hamlet: शेळके वस्ती - Shelke Vasti


F:XVII-5.5 (F17-05-05) - Children of brother / Māher is full of nephews

[18] id = 69660
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
माहेराला जाती माझं बसनं सोप्या ठायी
बंधुच बाळं बोल कवा आला आत्याबाई
māhērālā jātī mājhaṁ basanaṁ sōpyā ṭhāyī
bandhuca bāḷaṁ bōla kavā ālā ātyābāī
I go to my maher*, I sit in the veranda
Brother’s son asks, when did you come, paternal aunt
▷ (माहेराला) caste (माझं)(बसनं)(सोप्या)(ठायी)
▷ (बंधुच)(बाळं) says (कवा) here_comes (आत्याबाई)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Māher is full of nephews