Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 69573
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #69573 by Barbole Shakuntala

Village: दारफळ - Darphal


F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’

[30] id = 69573
बारबोले शकुंतला - Barbole Shakuntala
शेजीचा मुराळी कालच्या काल आला
हवश्या बंधवाची दुर पल्ल्याची वाटचाल
śējīcā murāḷī kālacyā kāla ālā
havaśyā bandhavācī dura pallayācī vāṭacāla
Neighbour woman’s murali* came yesterday, travelling just for a day
My dear brother has to cover a long distance
▷ (शेजीचा)(मुराळी)(कालच्या)(काल) here_comes
▷ (हवश्या)(बंधवाची) far_away (पल्ल्याची)(वाटचाल)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother goes to fetch her at in-laws’