Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 69284
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #69284 by Ubale Kalavati

Village: दारफळ - Darphal


F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

[51] id = 69284
उबाळे कलावती - Ubale Kalavati
शिवच्या ग शेतामदी तिफण कारळ्याची
वाट बघती मुराळ्याची संगीता ग साळु माझी
śivacyā ga śētāmadī tiphaṇa kāraḷyācī
vāṭa baghatī murāḷyācī saṅgītā ga sāḷu mājhī
In the field on the boundary of the village, the plough-drill is sowing Karale seeds
Sangita, my daughter, is waiting for her murali*, her brother
▷ (शिवच्या) * (शेतामदी)(तिफण)(कारळ्याची)
▷ (वाट)(बघती)(मुराळ्याची)(संगीता) * (साळु) my
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister waits for mūrāli