Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 68840
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #68840 by Nikam Anjana

Village: मळेगाव - Malegaon


G:XIX-7.10 (G19-07-10) - Wife’s death before husband / Corpse decorated with symbols of fortune saubhagya

[46] id = 68840
निकम अंजना - Nikam Anjana
आहेव ग मेली चला तिच्या वाड्या जाऊ
हळदी कुंकू बोट लेवु तीचा वान मला येऊ
āhēva ga mēlī calā ticyā vāḍyā jāū
haḷadī kuṅkū bōṭa lēvu tīcā vāna malā yēū
The woman died as an Ahev*, come, let’s go to her house
Let me apply a spot of haladi* and kunku*, let her good fortune come to me
▷ (आहेव) * (मेली) let_us_go (तिच्या)(वाड्या)(जाऊ)
▷  Turmeric kunku (बोट)(लेवु)(तीचा)(वान)(मला)(येऊ)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Corpse decorated with symbols of fortune saubhagya