Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 68312
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #68312 by Pingle Sulan

Village: पाथर्डी - Pathardi


D:X-3.3k (D10-03-03k) - Mother attached to son / Wonders at his personality / Ornaments

[8] id = 68312
पिंगळे सुलन - Pingle Sulan
तोळाभर सोन माझ्या बाळाच्या खिशाला
नेनंता राघु रेडिओ बोलतो उशाला
tōḷābhara sōna mājhyā bāḷācyā khiśālā
nēnantā rāghu rēḍiō bōlatō uśālā
A tola* of gold in my son’s pocket
My son Raghu* has a radio playing near his pillow
▷ (तोळाभर) gold my (बाळाच्या)(खिशाला)
▷  Younger (राघु)(रेडिओ) says (उशाला)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ornaments