Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67510
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67510 by Chavan Hirabai D.

Village: खळद - Khalad


F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage

[303] id = 67510
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
मांडवाच्या ग दारी या आहेरावरी यळा
बंधवाच्या माझ्या बघा सोयराचा मोळा
māṇḍavācyā ga dārī yā āhērāvarī yaḷā
bandhavācyā mājhyā baghā sōyarācā mōḷā
I got aher* (from maher*), there is an armlet with the aher*
It’s an old customary practice, see how my brother follows it
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(या)(आहेरावरी)(यळा)
▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोयराचा)(मोळा)
pas de traduction en français
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s present at her children’s marriage