Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67205
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67205 by Wakle Gangu

Village: तळबीड - Talbeed


E:XIII-2.1avii (E13-02-01a07) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Daughter goes in rains

[8] id = 67205
वाकळे गंगू - Wakle Gangu
नांदाया जाती लेक जाती नदीच्या वळणानं
मैनाच्या माझ्या शालु भिजला दहीवारानं
nāndāyā jātī lēka jātī nadīcyā vaḷaṇānaṁ
mainācyā mājhyā śālu bhijalā dahīvārānaṁ
Daughter is leaving for her in-laws’house, the road goes along the river
My Maina*’s brocade sari got wet with dew drops (tears)
▷ (नांदाया) caste (लेक) caste (नदीच्या)(वळणानं)
▷  Of_Mina my (शालु)(भिजला)(दहीवारानं)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter goes in rains