Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66805
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66805 by Wahadne Tara Shivajirao

Village: पुणतांबा - Puntamba


F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli

[37] id = 66805
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
ईशीच्या बाहीरी नव्या घोड्याच टाप वाजी
भाचा मुराळी मला साज
īśīcyā bāhīrī navyā ghōḍyāca ṭāpa vājī
bhācā murāḷī malā sāja
The trot of a new horse can be heard outside the village boundary
My nephew looks nice as my murali*
▷ (ईशीच्या)(बाहीरी)(नव्या)(घोड्याच)(टाप)(वाजी)
▷ (भाचा)(मुराळी)(मला)(साज)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew as the mūrāli