Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66758
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66758 by Jadhav Kalavati

Village: होळी - Holi


F:XVII-2.12 (F17-02-12) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol

[102] id = 66758
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
पाया ग पडु आल्या पाया पडनं चांगल
माझं जोडवं रंगलं तुमच्या हळदीकुंकान
pāyā ga paḍu ālyā pāyā paḍanaṁ cāṅgala
mājhaṁ jōḍavaṁ raṅgalaṁ tumacyā haḷadīkuṅkāna
She came to touch my feet, it is a good practice
Your kunku* and turmeric fell on my toe-rings and coloured them
▷ (पाया) * (पडु)(आल्या)(पाया)(पडनं)(चांगल)
▷ (माझं)(जोडवं)(रंगलं)(तुमच्या)(हळदीकुंकान)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol