Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 66667
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #66667 by Funde gangu

Village: महीर - Mahir


A:II-3.5eii (A02-03-05e02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Husband / To maintain husband’s honour

[5] id = 66667
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
उभ्या पेठ्याने चालले खाली पाहुनी नदर
मारुतीच्या पारावर कुंकु माझ आहे भरतार
ubhyā pēṭhyānē cālalē khālī pāhunī nadara
mārutīcyā pārāvara kuṅku mājha āhē bharatāra
I go through the bazaar, my eyes are looking down
My kunku*, my husband, is sitting on the platform around the tree near Maruti* temple
▷ (उभ्या)(पेठ्याने)(चालले)(खाली)(पाहुनी)(नदर)
▷ (मारुतीच्या)(पारावर) kunku my (आहे)(भरतार)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. To maintain husband’s honour