Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 65124
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #65124 by Thigale Bhagirathi

Village: लाखनगाव - Lakhangaon


D:X-2.5bv (D10-02-05b05) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / So many days out!

[25] id = 65124
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
गावाला बाई गेला अस कस तुझच येण
नव धोतर झाल जुन
gāvālā bāī gēlā asa kasa tujhaca yēṇa
nava dhōtara jhāla juna
You have gone to another village, you have not come back for a long time, how did you not come
My son, your new dhotar* has become old
▷ (गावाला) woman has_gone (अस) how (तुझच)(येण)
▷ (नव)(धोतर)(झाल)(जुन)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. So many days out!