Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63993
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63993 by Bansode Mudrika

Village: पोहरेगाव - Poharegaon


E:XIII-1.4b (E13-01-04b) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s fair complexion

[51] id = 63993
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
गोरीच गोरीपण न्हाई माझ्या खातरीचं
सावळी रुथा माझी सावळी ग कागदात
gōrīca gōrīpaṇa nhāī mājhyā khātarīcaṁ
sāvaḷī ruthā mājhī sāvaḷī ga kāgadāta
A daughter’s fair complexion, I am not sure about it
Rutha, my wheat-complexioned daughter, it’s like black ink shining on white paper
▷ (गोरीच)(गोरीपण)(न्हाई) my (खातरीचं)
▷  Wheat-complexioned (रुथा) my wheat-complexioned * (कागदात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s fair complexion