Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63912
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63912 by Patil Tunga

Village: उंबडगा - Umbadga


E:XIII-2.2g (E13-02-02g) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / Mother eager to meet daughter

[12] id = 63912
पाटील तुंगा - Patil Tunga
सांगुन मी धाडीते आल्या गेल्याच्या हाती
उभी दरवाज्या होती नेनंती मैना
sāṅguna mī dhāḍītē ālyā gēlyācyā hātī
ubhī daravājyā hōtī nēnantī mainā
I send a message with whoever comes and goes
My young Maina* was standing in the door
▷ (सांगुन) I (धाडीते)(आल्या)(गेल्याच्या)(हाती)
▷  Standing (दरवाज्या)(होती)(नेनंती) Mina
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother eager to meet daughter