Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63575
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63575 by Pagare Mira

Village: चांगदेवनगर - Changdeonagar


G:XIX-1.4 (G19-01-04) - Wife with a living husband / Āhevapaṇ, symbols of living husband

[15] id = 63575
पगारे मीरा - Pagare Mira
पाटाच्या ग नारी शेरभर सोन तुला
कपाळीच कुकु अहेव पण शोभ मला
pāṭācyā ga nārī śērabhara sōna tulā
kapāḷīca kuku ahēva paṇa śōbha malā
You are a second wife, you got a kilo of gold
Kunku* on my forehead, the mark of my Ahev* status, makes me look nice and adds to my beauty
▷ (पाटाच्या) * (नारी)(शेरभर) gold to_you
▷  Of_forehead kunku (अहेव)(पण)(शोभ)(मला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Āhevapaṇ, symbols of living husband