Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63564
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63564 by Malekar Anusuya Tulshiram

Village: मळे - Male


G:XIX-1.2 (G19-01-02) - Wife with a living husband / Gold beads dorale, mangalsuptra

[34] id = 63564
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
लेण्यामधी लेण मणी डोरल काळी पोत
माझ्या हा चुड्यानी शोभा घ्यायाला केली नथ
lēṇyāmadhī lēṇa maṇī ḍōrala kāḷī pōta
mājhyā hā cuḍyānī śōbhā ghyāyālā kēlī natha
Among the ornaments, gold beads, dorale (Mangalsutra*) and a string of black beads are most important
My husband made a nose-ring to add to its beauty
▷ (लेण्यामधी)(लेण)(मणी)(डोरल) Kali (पोत)
▷  My (हा)(चुड्यानी)(शोभा)(घ्यायाला) shouted (नथ)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold beads dorale, mangalsuptra