Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 63493
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #63493 by Wagh Gautama

Village: औराळा - Aurala


G:XIX-1.1l (G19-01-01l) - Wife with a living husband / Kuṅku / Asking long life for husband

[28] id = 63493
वाघ गौतमा - Wagh Gautama
सुपभर सोन नाण देवा दिल्याने नको मला
कपाळीइची कुंकू जाऊ दे माझ्या जलमाला
supabhara sōna nāṇa dēvā dilyānē nakō malā
kapāḷīicī kuṅkū jāū dē mājhyā jalamālā
Even if God gives me a sifting fanful of gold and coins (a lot of wealth), I don’t want it
Kunku* on my forehead, let it last for my lifetime
▷ (सुपभर) gold (नाण)(देवा)(दिल्याने) not (मला)
▷ (कपाळीइची) kunku (जाऊ)(दे) my (जलमाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Asking long life for husband