Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 62742
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #62742 by Wahadne Tara Shivajirao

Village: पुणतांबा - Puntamba


G:XIX-2.8 (G19-02-08) - Husband and wife, mutual love / “My youth blossoms with him”

[8] id = 62742
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
भरताराची खुन माझ्या घंगाळाची कडी
सांगते बाई तुला देवा धोतराची घडी
bharatārācī khuna mājhyā ghaṅgāḷācī kaḍī
sāṅgatē bāī tulā dēvā dhōtarācī ghaḍī
My husband indicates with the ring of the water vessel
I tell you woman, give the folded dhotar* to me
▷ (भरताराची)(खुन) my (घंगाळाची)(कडी)
▷  I_tell woman to_you (देवा)(धोतराची)(घडी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “My youth blossoms with him”