Database design: Bernard Bel
= 62734

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #62734 by Budhvat Lakshmi

Village: सोयगाव - Soyagaon

G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger

[74] id = 62734
बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi
भरतार म्हणे कुठं गेली वेडी रंभा
हिच्या पदरी लवंगा झाला विड्याचा खोळंबा
bharatāra mhaṇē kuṭhaṁ gēlī vēḍī rambhā
hicyā padarī lavaṅgā jhālā viḍyācā khōḷambā
Husband says, where has my wife Rambha* gone
Catechu and lime with her, I am waiting for vida*
▷ (भरतार)(म्हणे)(कुठं) went (वेडी)(रंभा)
▷ (हिच्या)(पदरी)(लवंगा)(झाला)(विड्याचा)(खोळंबा)
pas de traduction en français
RambhaA courtesan in the court of God Indra
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wife must bear husband’s anger