Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 62509
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #62509 by Salavi Girijabai Genu

Village: चितळी - Chitali


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[108] id = 62509
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
तिफण मावली वर्षेभरा नवरी होती
मागती जानवसा सुताराच्या न्याटापाशी
tiphaṇa māvalī varṣēbharā navarī hōtī
māgatī jānavasā sutārācyā nyāṭāpāśī
Three-tube drill plough is like mother, she becomes a bride once in a year
The carpenter makes her ready in his workshop and brings her to the field
▷ (तिफण)(मावली)(वर्षेभरा)(नवरी)(होती)
▷ (मागती)(जानवसा)(सुताराच्या)(न्याटापाशी)
pas de traduction en français
Notes =>Three-tube drill plough is compared to a mother here. The sowing time is as busy as for the preparations of a wedding. Hence, she is also called a bride.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon rain etc.