Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 60120
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #60120 by Patil Sonu

Village: बसवकल्याण - Basavakalyan


B:VI-2.7e (B06-02-07e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Varkari

Cross-references:B:VI-2.832 ???
[4] id = 60120
पाटील सोनू - Patil Sonu
झिरा मिरा पाऊस वाखरीच्या वढ्यावरी
भिजले माझे वारकरी इसबंदाची झाडी
jhirā mirā pāūsa vākharīcyā vaḍhyāvarī
bhijalē mājhē vārakarī isabandācī jhāḍī
It is drizzling at Vakhari stream
My Varkaris* are all wet in the Isband* (plant) gvoods
▷ (झिरा)(मिरा) rain (वाखरीच्या)(वढ्यावरी)
▷ (भिजले)(माझे)(वारकरी)(इसबंदाची)(झाडी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
IsbandName of a plant

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Varkari