Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59432
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59432 by Walung Bhama

Village: फाकट - Phakat


F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli

[33] id = 59432
वाळुंज भामा - Walung Bhama
बंधूजी असताना भाचा मुराळी आला माझं दैव किती मोठं
भाचा राघोबा बोलतो आत्या शिंगीला जागा कुठं
bandhūjī asatānā bhācā murāḷī ālā mājhaṁ daiva kitī mōṭhaṁ
bhācā rāghōbā bōlatō ātyā śiṅgīlā jāgā kuṭhaṁ
Brother was there, but still my nephew came as murali*, how fortunate I am
Raghoba, my nephew says, paternal aunt, where can I keep my mare
▷ (बंधूजी)(असताना)(भाचा)(मुराळी) here_comes (माझं)(दैव)(किती)(मोठं)
▷ (भाचा)(राघोबा) says (आत्या)(शिंगीला)(जागा)(कुठं)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew as the mūrāli