Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59406
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59406 by Pawar Saku

Village: सोयगाव - Soyagaon


F:XVI-4.2 (F16-04-02) - Sister expects brother coming as murālī / Mother sends him

[54] id = 59406
पवार सकू - Pawar Saku
जाशीन मुर्हाळी हिंदयान सांगते तुझला
मैनाच्या माझ्या लिंब वाड्याच्या भुजला
jāśīna murhāḷī hindayāna sāṅgatē tujhalā
mainācyā mājhyā limba vāḍyācyā bhujalā
You will go as murali*, I tell you from here the sign (to recognise the house)
There is a Neem tree on the side of my Mina’s, my daughter’s house
▷ (जाशीन)(मुर्हाळी)(हिंदयान) I_tell (तुझला)
▷  Of_Mina my (लिंब)(वाड्याच्या)(भुजला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends him