Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59405
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59405 by Mhaske Keshar

Village: थेरगाव - Thergaon


F:XVI-4.2 (F16-04-02) - Sister expects brother coming as murālī / Mother sends him

[52] id = 59405
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
जाशीन मुराळ्या तुला सांगते हिदंन
मालणीच्या म्हया दारी तुळस गोयन
jāśīna murāḷyā tulā sāṅgatē hidanna
mālaṇīcyā mhayā dārī tuḷasa gōyana
You will go as murali*, I tell you from here
There is a tulasi* plant blossoming in front of my daughter’s door
▷ (जाशीन)(मुराळ्या) to_you I_tell (हिदंन)
▷ (मालणीच्या)(म्हया)(दारी)(तुळस)(गोयन)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends him