Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59403
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59403 by Mandalik Manjula

Village: साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap


F:XVI-4.2 (F16-04-02) - Sister expects brother coming as murālī / Mother sends him

[50] id = 59403
मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula
Google Maps | OpenStreetMap
धाकला मुरयी नको धाडु मायबाई
वाट बघन्या जाई मना याउना जिवकाई
dhākalā murayī nakō dhāḍu māyabāī
vāṭa baghanyā jāī manā yāunā jivakāī
Don’t send my little brother as murali*, mother
All my time is spent in waiting and worrying
▷ (धाकला)(मुरयी) not (धाडु)(मायबाई)
▷ (वाट)(बघन्या)(जाई)(मना)(याउना)(जिवकाई)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends him