Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57705
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57705 by Wahadne Shanta Giridhar

Village: पुणतांबा - Puntamba


B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai

[135] id = 57705
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
म्हाळसा म्हणती मी तर वाणीयाची बेटी
आली धनगराची बानू हिन बाटवली रोटी
mhāḷasā mhaṇatī mī tara vāṇīyācī bēṭī
ālī dhanagarācī bānū hina bāṭavalī rōṭī
Mhalasa says, I am the daughter of a vani*
Dhangar*’s Banu came and polluted her bread
▷ (म्हाळसा)(म्हणती) I wires (वाणीयाची)(बेटी)
▷  Has_come (धनगराची)(बानू)(हिन)(बाटवली)(रोटी)
pas de traduction en français
vaniIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
Dhangar ➡ DhangarsShepherds

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Banu and Mhalsai