Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57691
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57691 by Chavan Hirabai D.

Village: खळद - Khalad


B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai

[121] id = 57691
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
म्हाळसापरास बानू नेलीया दुरुनी
दर रविवारी भंडार पडतो चोरुनी
mhāḷasāparāsa bānū nēlīyā durunī
dara ravivārī bhaṇḍāra paḍatō cōrunī
Banu is taken at a distance from Mhalasa
Every Sunday, bhandara* falls stealthily (on her)
▷ (म्हाळसापरास)(बानू)(नेलीया)(दुरुनी)
▷  Door (रविवारी)(भंडार) falls (चोरुनी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Banu and Mhalsai