Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57608
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57608 by Mamode Sarika Sudamrao

Village: शिरसगाव - Shirasgaon


B:VI-2.3b (B06-02-03b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Father

[55] id = 57608
मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao
पंढरीला जाते संग नेते मी बापाला
अशा तांब्याच्या घागरी पाणी तुळसीच्या रोपाला
paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī bāpālā
aśā tāmbyācyā ghāgarī pāṇī tuḷasīcyā rōpālā
I go to Pandhari, I take my father along
I water the tulasi* with a copper vessel
▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (बापाला)
▷ (अशा)(तांब्याच्या)(घागरी) water, (तुळसीच्या)(रोपाला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father