Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 57541
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #57541 by Chavan Shevadi

Village: इटकळ - Itkal


B:VI-3.6exiii (B06-03-06e13) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām goes from door to door

[4] id = 57541
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
हातात टाळ विना तुका हिंडतो घरोघरी
मी जातो वैकुंठाला कोणी येता का माझ्या बरोबरी
hātāta ṭāḷa vinā tukā hiṇḍatō gharōgharī
mī jātō vaikuṇṭhālā kōṇī yētā kā mājhyā barōbarī
Lute and cymbals in hand, Tuka goesfrom door to door
I am going to Vaikunth*, does anyone want to come with me
▷ (हातात)(टाळ)(विना)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी)
▷  I goes (वैकुंठाला)(कोणी)(येता)(का) my (बरोबरी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Tukārām goes from door to door