Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 56796
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #56796 by Maind Lila

Village: नित्रुड - Nitrud
Hamlet: टकारवाडी - Takarvadi


A:II-1.6ci (A02-01-06c01) - Woman’s doubtful entity / Imagining one’s funeral / Brother’s role / Brother’s presence and rites

[77] id = 56796
मैंड लीला - Maind Lila
जीव माझा गेला सरण जळत वाकड
चंदन बेलाच लाकड बंधून पैदा केल कुणीकड
jīva mājhā gēlā saraṇa jaḷata vākaḍa
candana bēlāca lākaḍa bandhūna paidā kēla kuṇīkaḍa
Life has left me, flames are rising crookedly
From somewhere, my brother fetched sandalwood and Bel* wood
▷  Life my has_gone (सरण)(जळत)(वाकड)
▷ (चंदन)(बेलाच)(लाकड)(बंधून)(पैदा) did (कुणीकड)
pas de traduction en français
BelName of a tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s presence and rites