Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 54994
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #54994 by Nikam Anjana

Village: मळेगाव - Malegaon


A:I-1.8b (A01-01-08b) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Sītā, bewildered, doubts about actual destination

[87] id = 54994
निकम अंजना - Nikam Anjana
अरुण्या वनामदी झाडी कशाची दाट
लक्ष्मण माझ्या दिरा नाही माहेराची वाट
aruṇyā vanāmadī jhāḍī kaśācī dāṭa
lakṣmaṇa mājhyā dirā nāhī māhērācī vāṭa
In Aranya forest, what is this thick wood
Lakshman, my brother-in-law, this is not the way to my maher*
▷  Aranya (वनामदी)(झाडी) of_how (दाट)
▷  Laksman my (दिरा) not (माहेराची)(वाट)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā, bewildered, doubts about actual destination