Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 54722
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #54722 by Jadhav Thaku

Village: कोमलवाडी - Komalwadi


A:I-1.7eix (A01-01-07e09) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Sītā’s message to tailor

[5] id = 54722
जाधव ठकू - Jadhav Thaku
सिता गेली वनवासा सांगून गेली शिंप्यायाला
रेशीमकाठी धोतरजोडा रामाजीला नेसायाला
sitā gēlī vanavāsā sāṅgūna gēlī śimpyāyālā
rēśīmakāṭhī dhōtarajōḍā rāmājīlā nēsāyālā
Sita went in exile to the forest, she gave a message to the tailor
To give a pair of dhotars* with silk border to Ramji to wear
▷  Sita went vanavas (सांगून) went (शिंप्यायाला)
▷ (रेशीमकाठी)(धोतरजोडा)(रामाजीला)(नेसायाला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā’s message to tailor