Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 53637
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #53637 by Sable Lashmibai
Karbhari

Village: निखळे - Nikhale


D:XI-2.3gii (D11-02-03g02) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Lamp is lit for Lakṣmī in the cow-shed

[6] id = 53637
साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai
Karbhari

झाली तिन्हीसांज दिवा लावू तू सवासीनी
बैलायाच्या आधी गायी आल्या मोकाशीणी
jhālī tinhīsāñja divā lāvū tū savāsīnī
bailāyācyā ādhī gāyī ālyā mōkāśīṇī
Dusk has fallen, Savashin, you light a lamp in the veranda
Cows have come before the bullocks like responsible women from the household
▷  Has_come twilight lamp apply you (सवासीनी)
▷ (बैलायाच्या) before cows (आल्या)(मोकाशीणी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lamp is lit for Lakṣmī in the cow-shed