Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 53637
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #53637 by Sable Lashmibai
Karbhari

Village: निखळे - Nikhale Google Maps | OpenStreetMap


D:XI-2.3gii (D11-02-03g02) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Lamp is lit for Lakṣmī in the cow-shed

[6] id = 53637
साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai
Karbhari

Google Maps | OpenStreetMap
झाली तिन्हीसांज दिवा लावू तू सवासीनी
बैलायाच्या आधी गायी आल्या मोकाशीणी
jhālī tinhīsāñja divā lāvū tū savāsīnī
bailāyācyā ādhī gāyī ālyā mōkāśīṇī
Dusk has fallen, Savashin, you light a lamp in the veranda
Cows have come before the bullocks like responsible women from the household
▷  Has_come twilight lamp apply you (सवासीनी)
▷ (बैलायाच्या) before cows (आल्या)(मोकाशीणी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lamp is lit for Lakṣmī in the cow-shed