Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 53347
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #53347 by Kale Vatsala Dhondiram

Village: शिरसगाव - Shirasgaon


A:I-1.5biii (A01-01-05b03) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment

[31] id = 53347
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
राम लक्ष्मण आहेत गाऊगायी (गावोगावी)
बाई नेवास्या सारिका मौन्य राज कोठे नाही
rāma lakṣmaṇa āhēta gāūgāyī (gāvōgāvī)
bāī nēvāsyā sārikā maunya rāja kōṭhē nāhī
Ram and Lakshman are there in each village
Woman, there is no one like Mauniraja (Mohiniraj) from Nevasa
▷  Ram Laksman (आहेत)(गाऊगायी) ( (गावोगावी) )
▷  Woman (नेवास्या)(सारिका)(मौन्य) king (कोठे) not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment