Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 50359
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #50359 by Mhaske Keshar

Village: थेरगाव - Thergaon


A:I-1.7exii (A01-01-07e12) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Sītā’s message to betel leave seller

[2] id = 50359
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
सिता चालली वनवासाला सांगून गेली तांबूळणीला
पाची पानाचा विडा रामाच्या मुठी घाला
sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tāmbūḷaṇīlā
pācī pānācā viḍā rāmācyā muṭhī ghālā
Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the betel-leaf seller woman
To give a vida* with five betel leaves in Ram’s hand
▷  Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून) went (तांबूळणीला)
▷ (पाची)(पानाचा)(विडा) of_Ram (मुठी)(घाला)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā’s message to betel leave seller