Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 50249
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #50249 by Badaka Sakubai

Village: पढेगाव - Padhegaon


F:XVI-4.2 (F16-04-02) - Sister expects brother coming as murālī / Mother sends him

[23] id = 50249
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
जाशीन मुर्हाळ्या खुन सांगते तुला इथन
मयनाच्या माझ्या हाय कपाळी गोंधन
jāśīna murhāḷyā khuna sāṅgatē tulā ithana
mayanācyā mājhyā hāya kapāḷī gōndhana
Murali*, when you go, I will tell you a sign from here
There is a tattoo on my Mina’s, my daughter’s forehead
▷ (जाशीन)(मुर्हाळ्या)(खुन) I_tell to_you (इथन)
▷ (मयनाच्या) my (हाय)(कपाळी)(गोंधन)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends him